アドリーナは海の底で。

なんでもあり と なんにもいらない は よく似てる

 「I LOVE YOU」の訳し方 : 2chコピペ保存道場

757 名前:名無しくん、、、好きです。。。[sage] 投稿日:2010/05/01(土) 12:11:57 ID: mQXrDLg2
>>749
どうでもいいかもしれんが


「I LOVE YOU」という言葉を、二葉亭四迷は日本語に訳す時に非常に困ったそうです
だってそうでしょう?「愛している」なんて、日本では、男が女に向かって言える時代でも、文化でも無かったのですから。
そして悩んだ末、二葉亭四迷が何と訳したと思いますか?
「あなたのためなら、死ねる」 だったのですよ



っていうエピソード思い出して泣いた



766 名前:名無しくん、、、好きです。。。[sage] 投稿日:2010/05/01(土) 12:20:30 ID: OCogmkDn
>>757
夏目漱石は同じ言葉を同じ理由で「月が綺麗ですね」と訳したらしい。
日本の文化、つまりはそういうことだ。



776 名前:名無しくん、、、好きです。。。[sage] 投稿日:2010/05/01(土) 12:25:20 ID: 2rFUY2dx
>>766
現代だと「べ、別にアンタのことなんか、なんとも思ってないんだからっ。……ばか」
になるんだろうな

今も昔も…ってことか?w

月がキレイですね : 2chコピペ保存道場
全俺が泣いたw